Where Does the Hobbit There and Back Again Movie Start in the Book
The Hobbit is the get-go published novel by J.R.R. Tolkien set in Eye-earth. The volume was first published on September 21, 1937 and is set in the years 2941 to 2942 of the Third Historic period before the events of The Lord of the Rings.[1] Initially intended as a standalone story for children, it was later realigned more into the Middle-earth legendarium by 1951, when a revised edition was released.
Background
J.R.R. Tolkien wrote The Hobbit (likewise as the first ii books of The Lord of the Rings) during his time as a Fellow and Professor of Anglo-Saxon at Pembroke College of the University of Oxford in England.[2] Tolkien recollected in a 1955 alphabetic character to W.H. Auden[3] that The Hobbit began in the belatedly 1920s when he was marking School Document papers and wrote the words "In a pigsty in the ground, there lived a hobbit" on the dorsum of i of them. The Hobbit didn't go any further than that at the time, although in the post-obit years he drew up Thrór'due south Map, outlining the geography of the tale. The story itself he wrote in the early 1930s, and it was eventually published because he lent it to the Rev. Female parent of Cherwell Edge when she was ill with the flu, and while she had the manuscript it was seen past a onetime student who was employed in the office of Allen & Unwin, a British publishing firm.

Dust cover of the first edition, illustrated past Tolkien himself
Tolkien introduced or mentioned characters and places that figured prominently in his legendarium, specifically Elrond and Gondolin, along with elements from Germanic legend. But the determination that the events of The Hobbit and The Lord of the Rings could vest to the same universe as The Silmarillion was made only after his initial success and the asking past his publisher for a sequel.
Although a fairy tale, the book is both complex and sophisticated: information technology contains many names and words derived from Norse mythology, and primal plot elements from the Beowulf ballsy, it makes apply of Anglo-Saxon runes, information on calendars and moon phases, and detailed geographical descriptions that fit well with the accompanying maps.
Story
Bilbo Baggins, a hobbit, was smoking in his porch-style at Bag End i day, when Gandalf the Sorcerer visits him. After a lengthy discussion, during which Bilbo uses the phrase "Good Morn" several times, Bilbo finds himself flustered. He invites Gandalf to tea, and goes back inside his Hobbit-pigsty with a concluding "Practiced Morning". Gandalf carves a underground mark on Bilbo'due south front end door, which translated means "Burglar wants a proficient job, plenty of excitement and reasonable reward." Soon subsequently, 13 Dwarves (Thorin II Oakenshield, Glóin, Óin, Ori, Nori, Dori, Dwalin, Balin, Fíli and Kíli, Bifur, Bofur, and Bombur) show up and begin rudely discussing their planned treasure hunt while the hapless Bilbo provides the obligatory hospitality. Later the Dwarves and Bilbo clean upwardly the mess, a map is produced and Gandalf arranges for Bilbo to get the job — as well as to break the unlucky number 13. The company'due south quest: Employ a undercover door to become into the Lonely Mount, send forth their burglar to steal as much of the riches within its halls as is possible, and give a recon report, and so have everyone impale the dragon Smaug, to become rich again.
The next morn, after oversleeping and near missing the start of the journey, Bilbo goes off with the Dwarves. They are nearly eaten by three trolls, Tom, Bert, and William, but Gandalf manages to fob the trolls into staying upwardly all nighttime whereupon they are turned into stone by the first light of dawn and die (the rock trolls announced later in The Fellowship of the Ring). In the trolls' cave they detect the trolls' storage of supplies, including several weapons. Bilbo acquires an Elvish short sword which he volition later proper name Sting, which glows bluish in the presence of goblins. Thorin acquires Orcrist, and Gandalf acquires Glamdring.
The party travels to Rivendell, where they enjoy the hospitality of Elves. At that place, Elrond finds Moon-letters on the company's map of the mountain, giving information about a secret door on its side. They then keep eastward toward the Misty Mountains. There they are captured by goblins, and carried to Goblin-town. They run away, and during the escape Bilbo loses the Dwarves. Alone in the nighttime subsequently running away from the goblins, Bilbo finds a gold band on the floor of a cave passage and puts it in his pocket. Little did he know that this was the One Band lost by Sauron centuries ago.
Continuing down a tunnel, he finds himself at the shore of an underground lake. Gollum quietly paddles up in his boat, and the 2 enact the Riddle Game, under the condition that if Bilbo wins, Gollum will evidence him the way out, but if Bilbo loses, Gollum will eat him. Later several riddles, which each manages to respond, Bilbo, whilst fiddling in his pocket unable to think of a riddle, asks himself aloud "What accept I got in my pocket?". Gollum thinks this is supposed to be the next riddle, and as it doesn't comply with the rules of the riddle game, demands three guesses; in the end he fails to guess the answer. Bilbo demands his reward, but Gollum refuses and paddles off in his boat to an island in the lake, upon which he lives. After searching effectually for a while asking aloud "Where is information technology? Where's my precious!?" to which Bilbo replies, "I don't know and I don't care. I just want to leave of here", Gollum becomes suspicious, gets in his boat, and starts paddling back across the lake towards Bilbo. Bilbo realizes his life is in danger and makes his escape downwardly the maze of pitch-blackness tunnels, and Gollum gives chase. Bilbo trips, and finds the ring on his finger. Realizing he has no risk to escape his pursuer, he stays where he is and prepares to see his fate, but Gollum runs correct over him. Bilbo realizes the Ring, while on his finger, makes him invisible. He manages to escape past Gollum, who has gone to baby-sit the only exit, and finds his mode to the surface where he rejoins the Dwarves.
Descending from the Misty Mountains, they survive an encounter with Wargs (large evil wolves) and goblins by climbing copse. Eagles, summoned by Gandalf, so came to rescue them. They soon run across Beorn, a man who tin transform into a comport. They depart, having rested for several days. Gandalf leaves shortly on an errand. The political party traverses the great forest, Mirkwood, eventually running out of supplies. Gandalf had warned them not to go out the path, only they saw burn and heard singing, so, hopeless, they leave the path to beg food from Forest-elves, only to get lost. They are captured by giant spiders, simply Bilbo rescues the Dwarves by condign invisible via the Ring and killing many spiders with Sting and rocks. Elves then capture the Dwarves and imprison them, but Bilbo manages to sneak into the Elvenking Thranduil's palace unnoticed using the Band; he then helps the Dwarves escape in barrels floating down the river.
After staying for a short flow of time at Lake-boondocks, the treasure-seekers proceed to the Lonely Mountain. Finding themselves unable to locate the hush-hush door, the company sits down, depressed, on a cliff. Hearing a Thrush knocking on a stone, Bilbo looks up just in fourth dimension to encounter the last rays of the Sun of Durin'due south Twenty-four hour period, shining on the cliff wall, to magically reveal the surreptitious door (equally was foretold by moon-messages upon a map that the company was in possession of). Bilbo is sent down to meet Smaug, the dragon, who realized the Company received help from the people of Lake-boondocks, and sets out to destroy information technology. However, the Thrush that had been knocking on the stone was no ordinary bird but of an ancient race with whom the men of Dale could communicate, and it had heard Bilbo's report to the Dwarves; that Smaug had a bare patch in his armor on the left side of his chest (nearest his middle) that could be used to slaughter him, if only you could get close enough. It conveyed this message to i Bard the Bowman, who seeing the bare patch on the breast of Smaug, dispatched the dragon with a unmarried Black Arrow, thus assuasive the party of Dwarves to take possession of the treasure.
The citizens of Lake-town arrive to make historical claims and demand bounty for the help they had rendered, as well every bit reparations for damage Smaug inflicted during his attack. They're joined past the Elves, who also demand a share based on historical claims. The Dwarves refuse all negotiations and in plough summon kin from the mountains to strengthen their position. Seeing no other way to avoid a war, Bilbo uses the Band to steal the prized Arkenstone from the Dwarves, which he uses to broker peace.
Just equally a grudging truce is agreed to, the three armies at the Lonely Mountain (Elves, Men, and Dwarves) are attacked past Goblins and Wargs from the Misty Mountains. A biting battle ensues (named the Battle of Five Armies). Though suffering heavy losses, Elves, Men, and Dwarves prevail with the help of the Eagles. The treasure is apportioned. Bilbo refuses well-nigh of the riches, realizing he has no fashion to bring them back habitation; he even so takes enough with him to make himself a wealthy hobbit and live happily thereafter, unaware of the dangerous nature of his Ring, which he places in a drinking glass case on his drape.
Tabular array of Contents
- An Unexpected Party
- Roast Mutton
- A Brusque Rest
- Over Colina and Under Hill
- Riddles in the Dark
- Out of the Frying-Pan into the Fire
- Queer Lodgings
- Flies and Spiders
- Barrels Out of Bail
- A Warm Welcome
- On the Doorstep
- Within Data
- Not at Habitation
- Burn down and Water
- The Gathering of the Clouds
- A Thief in the Night
- The Clouds Burst
- The Return Journey
- The Concluding Stage
Development and influences
Original version
In the initial edition of the novel, Gollum willingly bets his magic ring on the outcome of the riddle game. During the writing of The Lord of the Rings Tolkien saw the need to revise this passage, in order to reflect the concept of the I Ring and its powerful hold on Gollum. Tolkien tried many different passages in the chapter that would become affiliate two of The Lord of the Rings, "The Shadow of the Past". Eventually Tolkien decided a rewrite of was in order, and he sent a sample chapter of this rewrite ("Riddles In The Dark") to his publishers. Initially he heard zero farther, just when he was sent galley proofs of a new edition he learned to his surprise the new affiliate had been incorporated as the result of a misunderstanding.
Tolkien explained the two different versions in the introduction of The Lord of the Rings, as well as within "The Shadow of the Past", as a "lie" that Bilbo made upward, probably because of the Ane Band's influence on him, and which he originally wrote down in his volume. Inside The Lord of the Rings, Bilbo finally confesses the existent story at the Council of Elrond, although Gandalf had deduced the truth earlier. As Tolkien presented himself as the translator of the supposedly historic Red Volume of Westmarch, where Bilbo and Frodo's stories were recorded, he farther explained the two differing stories in The Hobbit by stating he had originally used Bilbo's original story, but later re-translated the work with the "true story" recorded past Frodo.
This first edition also mentions "gnomes", an earlier word Tolkien used to refer to the second kindred of the High Elves — the Ñoldor (or "Deep Elves"). Tolkien idea that "gnome", being derived from the Greek gnosis (knowledge), was a adept name for the Ñoldor he created to exist the wisest of the other Elves. However, because of its English connotations of a pocket-size, secretive, and unattractive creature (see garden gnome), Tolkien removed it from afterward editions. He made other minor changes in guild to suit the narrative to events in The Lord of the Rings and in the ideas he was developing for the Quenta Silmarillion.
There are some facets of the story that are incongruent with the fantasy setting of The Lord of the Rings, and can seem anachronistic:
- The Trolls accept English first and last names.
- In that location are uses of traditional "magic": when Bilbo tries to steal a bag from the Trolls, the bag shouts.
- Elves appear as either comical mischiefs (in Rivendell) or as chiefly hostile (in Mirkwood).
- Gandalf refers to Radagast as "his cousin" despite that Maiar are not said to have been familial.
- The Orcs pictured in The Hobbit seem allied neither to the Necromancer (Sauron) nor to Saruman, and instead have a simple hostility towards all Free Peoples.
- References to "fairies" and "ogres" are included.
- Linguistic communication used in the text concerning the Ring reflected Bilbo'due south lack of knowledge most it, as he was meant to be the author of the story.
Similarities to Beowulf
During his time equally a professor at the Academy of Oxford Tolkien studied Anglo-Saxon. One of the Anglo-Saxon pieces of literature he studied is the ballsy poem Beowulf, nearly which he wrote essays such as The Monsters and the Critics. Interesting parallels can be plant between The Hobbit and Beowulf.
The plots of the ii stories are very like. In both of them a party of 13 sets out to seek satisfaction for a offense committed by a dragon. Both parties incorporate a thief, which in The Hobbit is Bilbo, who steals a cup from the sleeping dragon's hoard by using a secret passage. Both dragons then awake from their deep sleep and crusade terror and destruction. Both dragons are well protected by their armour, a natural ane in Beowulf and one fabricated of gilt and diamonds in The Hobbit, but finally they are killed. Both stories stop or almost end with a fight with a dragon.
Merely not only the plots share similarities: both main characters, Bilbo and Beowulf, share characteristics. Both heroes defy their enemies with their supernatural ability, which in Bilbo'south example is the Ring and in Beowulf'south case is his supernatural strength. While Beowulf has the help of God, Bilbo oft prevails because of his sheer luck. Both are of noble ancestry and both get separated from their group, Bilbo in the mountains, Beowulf when he travels down to the lair of Grendel's female parent in order to impale her.
Additionally some elements of Anglo-Saxon culture can be found. In both books a male monarch, which in Anglo-Saxon sometimes is called ring or gold giver, awards his warriors with treasures and war gear. In Anglo-Saxon culture poems are important, equally they contain the people's history and they are sung by scops. Two of these songs are found in Beowulf and more in The Hobbit. The Anglo-Saxon society was ane of warriors and Tolkien'south Dwarves are shut to this culture. They are warriors and like Anglo-Saxons they value jewellery and war gear.
Editions

One of the many covers of The Hobbit
George Allen & Unwin, Ltd. of London published the first edition of The Hobbit in September 1937. It was illustrated with many black-and-white drawings by Tolkien himself. The original illustrations would be color plates. Allen & Unwin decided to incorporate the color illustrations into their 2d printing, released at the end of 1937. Despite the book'southward popularity, wartime weather forced the London publisher to print small runs of the remaining two printings of the first edition.
As remarked higher up, Tolkien substantially revised the text describing Bilbo's dealings with Gollum in order to blend the story ameliorate into what The Lord of the Rings had become. This revision became the second edition, published in 1951 in both UK and American editions. Slight corrections to the text have appeared in the third (1966) and 4th editions (1978).
New English-language editions of The Hobbit spring upward oft, despite the book's age, with at least l editions having been published to date. Each comes from a unlike publisher or bears distinctive cover art, internal art, or substantial changes in format. The text of each more often than not adheres to the Allen & Unwin edition extant at the time it is published.
The remarkable and enduring popularity of The Hobbit expresses itself in the collectors' market place. The first press of the first English language linguistic communication edition rarely sells for under U.S. $10,000 in any whole status, and clean copies in original dust jackets signed by the author are routinely advertised for over $100,000.
J. R. R. Tolkien's The Hobbit has been translated into many languages. Known translations, with the commencement appointment of publishing, are:
Linguistic communication | Year | Title | Translator | Notes |
---|---|---|---|---|
Albanian | 2005 | Hobiti | Maklen Misha | Tirana: Shtëpia e Librit & Komunikit ISBN 99943-641-viii-9 |
Arabic | 2008 | الهوبيت، أو ذهابًا وعودة (Al-Hūbīt, aw Zehaban wa ʿAwda) | هشام فهمي - مي غنيم (Hisham Fahmy - May Ghanim) | Dokki, Giza: Dar Lila (No ISBN) |
Armenian | 1984 | ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը | Emma Makarian | Yerevan. Translated from the Russian translation past N. Rakhmanova. Uses the Belomlinskij illustrations from the Rakhmanova Russian edition |
Asturian | 2014 | El Hobbit | Miguel Gallego Gómez | Gijón. Published by Ediciones Terrier. ISBN 978-84-617-1545-9 |
Belarusian | 2002 | Хобіт, або Вандроўка туды і назад | K. Kurchankova and D. Magilevtsav | Minsk. Contains both maps with place-names in Belarusian, based on the Belomlinskij Russian maps |
Basque | 2008 | Hobbita edo Joan-etorri bat | Sergio Ibarrola and Xabier Olarra | Iruñea: Igela Argitaletxea. ISBN 978-84-87484-88-9. Maps with place-names in English |
Bengali | 2011 | হবিট (Hôbiţô) | Aniruddha | Margao: CinnamonTeal. ISBN 9789380151939 |
Breton | 2000 | An Hobbit, pe eno ha distro | Alan Dipode | Argenteuil: Éditions Arda. ISBN 2-911979-03-half-dozen. Contains both maps with place-names in Breton; the runes are translated into Breton |
Bulgarian | 1975 | Билбо Бегинс или дотам и обратно | Красимира Тодорова (Krasimira Todorova) | Sofia: Narodna Mladezh (София, „Народна младеж"). Poetry translations by Assen Todorov (Асен Тодоров) |
Catalan | 1983 | El Hòbbit o viatge d'anada i tornada | Francesc Parcerisas | The runes and both maps (the i for the Wildlands and the other ane for the Lonely Mount) are in Catalan. Some names, though, remain in English (such as Baggins or Took, which in the Lord of the Rings are translated as Saquet and Tuc respectively). Published by La Magrana (Edicions de la Magrana, SA. Pàdua, 83, 08006, Barcelona) in April 1983 (showtime edition); the last edition was in May 2001 (20th edition). ISBN 84-8264-277-four |
Traditional Chinese | 2001 | 魔戒前傳 哈比人歷險記 (Mojie qianzhuan: Habiren lixianji) | 朱學恆 (Lucifer Chu) | Both maps are in Chinese. ISBN 957-08-2334-eight |
Simplified Chinese | 2002 | 魔戒前传: 霍比特人 (Mojie qianzhuan: Huobiteren) | 李尧 (Li Yao) | Nanjing: Yilin Press. 2000. ISBN seven-80657-190-6 |
Simplified Chinese | 2013 | 霍比特人 (Huobiteren) | 吴刚 (Wu Gang) | Shanghai: Shiji Wenjing; Shanghai People's Publishing House. 2013. ISBN 9787208111028 authorized by the Tolkien Manor |
Cornish | 2014 | An Hobys, pò, An Fordh Dy ha Tre Arta | Nicholas Williams | Cathair na Mart: Evertype, ISBN 978-one-78201-090-vi (hb), ISBN 978-ane-78201-089-0 (pb). Contains both maps with place-names in Cornish; the runes are translated into Cornish. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Kescows gans Smawg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Cornish |
Croatian | 1994 | Hobit ili tamo i opet natrag | Zlatko Crnković | (Meet besides Serbo-Croatian, below) |
Czech | 1979 | Hobit, aneb cesta tam a zase zpátky | František Vrba | Prague: Odeon. In book translation credited for political reasons to Lubomír Dorůžka. Illustrated by Jiří Šalamoun |
Danish | 1969 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Ida Nyrop Ludvigsen | Copenhagen: Gyldendal. 1969. No maps |
Danish | 2012 | Hobbitten, eller ud og hjem igen | Jakob Levinsen | Copenhagen: Gyldendal. 2012. ISBN 978-87-02-12852-9 |
Dutch | 1960 | De Hobbit of daarheen en weer terug | Max Schuchart | Utrecht/Antwerpen: Het Spectrum. 1960. No maps |
Esperanto | 2000 | La Hobito aŭ Tien kaj Reen | Christopher Gledhill, poems translated by William Auld | Kaliningrad: Sezonoj. Rereleased in 2005. Runes are translated to Esperanto |
Esperanto | 2015 | La Hobito, aŭ, Tien kaj Reen | Christopher Gledhill, poems translated past William Auld | Portlaoise: Evertype, ISBN 978-1-78201-110-1 (hb), ISBN 978-1-78201-109-5 (pb). Contains both maps with place-names in Esperanto; the runes are translated into Esperanto. On the loving cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Konversacio kun Smaŭg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Esperanto |
Estonian | 1977 | Kääbik, ehk, Sinna ja tagasi | Lia Rajandi (prose and poems), Harald Rajamets (poems) | Tallinn: Eesti raamat |
Faroese | 1990 | Hobbin ella út og heim aftur | Axel Tórgarð | Hoyvík: Stíðin |
Finnish | 1973 | Lohikäärmevuori, eli Erään hoppelin matka sinne ja takaisin | Risto Pitkänen | Helsinki: Tammi |
Finnish | 1985 | Hobitti eli Sinne ja takaisin | Kersti Juva | Helsinki: Werner Söderström |
French | 1969 | Bilbo le Hobbit | Francis Ledoux | Paris: Le Livre de Poche. 2002. ISBN 2-253-04941-vii. Contains both maps with place-names in French; the runes remain in English language |
French | 2012 | Le Hobbit | Daniel Lauzon | Paris: Christian Bourgois éditeur. 2012. ISBN 9782267024012. Contains both maps with place-names in French; the runes are translated |
West Frisian | 2009 | De Hobbit | Anne Tjerk Popkema | Leeuwarden: Uitgeverij Elikser. 2009. ISBN xc-8954-112-8 |
Galician | 2000 | Ó hobbit | Moisés R. Barcia | Vigo: Edicións Xerais de Galicia |
Georgian | 2002 | ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ (Hobitʼi anu ikit da aket) | Nino Bardzimishvili, poems translated by Tinatin Gogochashvili | Tbilisi: Otar Karalashvili. 2002. ISBN printed on the embrace and in the book (99928-0-302-0) is invalid. Contains both maps with identify-names in Georgian |
Georgian | 2009 | ჰობიტი (Hobitʼi) | Nika Samushia, poems translated by Tsitso Khotsuashvili | John Howe'due south illustration on the cover |
German | 1957 | Kleiner Hobbit und der große Zauberer | Walter Scherf | Recklinghausen: Paulus-Verlag. 1957. Illustrated by Horus Engels |
German | 1971 | Der kleine Hobbit | Walter Scherf | Georg Bitter. 1971. Revised after the appearance of the Carroux translation of The Lord of the Rings to make the names match |
German language | 1998 | Der Hobbit | Wolfgang Krege | Stuttgart: Klett-Cotta, ISBN 3-608-93805-two |
Greek | 1978 | Το Χόμπιτ | A. Gavrielide, Kh. Delegianne | Athens: Kedros, ISBN 960-04-0308-two |
Hawaiian | 2015 | Ka Hopita, a i ʻole, I Laila a Hoʻi Hou mai | R. Keao NeSmith | Portlaoise: Evertype, ISBN 978-1-78201-092-0 (hb), ISBN 978-1-78201-091-3 (lead). Contains both maps with identify-names in Hawaiian; the runes are translated into Hawaiian. On the loving cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ke Kūkā ʻana me Smaug') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Hawaiian |
Hebrew | 1976 | ההוביט | משה הנעמי (Moshe Hana'ami) | |
Hebrew | 1977 | ההוביט או לשם ובחזרה | Hebrew from a book sent to 1 of them past family members, via the Red Cantankerous. The pilots' translation was published in Tel-Aviv following their return, and many Israeli critics however consider information technology the improve of the first two Hebrew translations | |
Hebrew | 2012 | ההוביט | יעל אכמון (Yael Achmon) | |
Hungarian | 1975 | A babó | Tibor Szobotka, poems translated by István Tótfalusi | ISBN 963-eleven-0374-9 Reworked in 2006 under the title A hobbit – „Egyszer oda, aztán vissza" by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson (translated by Zsuzsa Ürmössy). (ISBN 963-539-515-9) |
Hungarian | 2006 | A hobbit – Vagy: Oda-vissza | László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa North. Kiss | This translation was originally published in 2006 with a terminology consequent with that of the Ádám Réz/Árpád Göncz translation of The Lord of the Rings (A Gyűrűk Ura) (ISBN 963-07-8162-X). Information technology uses the former Hungarian alphabet instead of English runes and illustrations by Alan Lee. After the revision of the Hungarian terminology of The Lord of the Rings in 2008, changes were too incorporated into this translation and was republished in 2011 without illustrations and with the English runes restored (ISBN 978-963-07-9336-0) |
Icelandic | 1978 | Hobbitinn | Úlfur Ragnarsson and Karl Ágúst Úlfsson | Reykjavík: Almenna Bókafélagið |
Icelandic | 1997 | Hobbitinn eða út og heim aftur | Þorsteinn Thorarensen | Reykjavík: Fjölvaútgáfan ISBN 9979-58-305-iii |
Indonesian | 1977 | Hobbit atau pergi dan kembali | Anton Adiwiyoto | Jakarta: Gramedia Pustaka Utama |
Irish gaelic | 2012 | An Hobad, nó, Anonn agus Ar Ais Arís | Nicholas Williams | Cathair na Mart: Evertype, ISBN 978-1-904808-90-nine (hb), ISBN 978-i-78201-033-3 (pb). Contains both maps with identify-names in Irish; the runes are translated into Irish gaelic. On the cup in the illustration "Conversations with Smaug" ('Ag Comhrá le Smóg') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Irish |
Italian | 1973 | Lo hobbit, o la Riconquista del Tesoro | Elena Jeronimidis Conte | Milan: Adelphi Editions. ISBN 88-459-0688-4. Contains both maps with identify-names in Italian; the runes are translated into Italian. Spelling of Smaug inverse into "Smog"; the trolls are referred to as "Uomini Neri" ("Black Men") |
Italian | 2004 | Lo Hobbit Annotato | Oronzo Cilli and Elena Jeronimidis Conte | Milan: Bompiani RCS group. ISBN 88-452-3292-one. New translation |
Japanese | 1965 | ホビットの冒険 (Hobitto no Bōken) | 瀬田貞二 (Teiji Seta) | transliterated directly into katakana spellings. Runes on Thrór's map are left in English, but absent altogether from the title folio. Terms used here conduct over into the Japanese edition of The Lord of the Rings, translated by Teiji Seta and Akiko Tanaka |
Korean | 1979 | 호비트 (Hobiteu) | 김종철 (Kim Jong-cheol) | Yeoleum |
Korean | 1988 | 호비트 모험 (Hobiteu Moheom) | 공덕용 (Kong Deok-yong) | Seoul : Dongsuh Press |
Korean | 1989 | 호비트의 모험 (Hobiteueui Moheom) | 최윤정 (Choi Yun-jeong) | Seoul : Changjak-kwa-Bipyongsa. ISBN 8936441035, ISBN 8936441043 |
Korean | 1991 | 꼬마 호비트의 모험 (Kkoma Hobiteueui Moheom) | 이동진 (Lee Dong-jin) | Yeollin. ISBN 8982100911 |
Korean | 1999 | 호비트 (Hobiteu) | 김석희 (Kim Seok-hee) | Seoul : Sigongsa. ISBN 8952705130, ISBN 8952705149 |
Korean | 2002 | 호빗 (Hobit) | 이미애 (Lee Mi-ae) | Seoul : Ssiaseul Ppurineun Saram. ISBN 9788956371078 |
Latin | 2012 | Hobbitus ille aut illuc atque rursus retrorsum | Marc Walker | London : HarperCollins. ISBN 978-0-00-744521-ix |
Latvian | 1991 | Hobits jeb Turp un atpakaļ | Zane Rozenberga | Outset edition published in 1991 (ISBN 5-410-00159-1) was large format hardcover children's book and featured high quality original illustrations by Latvian artist Laima Eglīte. Notably elves were pictured every bit having wings and greenish skin. Second edition was published in 2002 in soft embrace (ISBN 9-984-22417-i) and contained traditional black and white illustrations drawn by J.R.R.Tolkien |
Lithuanian | 1985 | Hobitas, arba Ten ir atgal | Bronė Balčienė | |
Luxembourgish | 2002 | Den Hobbit | Henry Wickens | Esch-Sauer : Op der Lay. ISBN 2-87967-099-3. Contains both maps with place-names in Luxembourgian; the runes are translated into Luxembourgian |
Macedonian | 2005 | Хобитот или до таму и назад | Marija Todorova | Skopje: Feniks ISBN 9989-33-142-1 |
Marathi | 2011 | द हॉबिट | Meena Kinikar | Pune: Diamond Publications ISBN 978-81-8483-374-4 |
Moldavian | 1987 | Хоббитул (Hobbitul) | Aleksej Tsurkanu | Chişinău: Literatura artistike (translated from Russian) |
Norwegian (Bokmål) | 1972 | Hobbiten, eller fram og tilbake igjen | Finn Aasen and Oddrun Grønvik | Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-x-00747-5. Contains both maps with place-names in Norwegian; the runes are translated into Norwegian |
Norwegian (Bokmål) | 1997 | Hobbiten, eller Fram og tilbake igjen | Nils Ivar Agøy | Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 82-x-04300-5 |
Norwegian (Nynorsk) | 2008 | Hobbiten | Eilev Groven Myhren | Oslo: Tiden Norsk Forlag. ISBN 978-82-10-05038-1 |
Persian | 2002 | هابيت (Hābit) | فرزاد فربد (Farzad Farbud) | Tehran: Ketab-e Panjereh 2002 (١٣٨١). ISBN 964-7822-01-4 |
Persian | 2004 | هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره (Hābit yā ānjā va bāzgašt dobāre) | رضا عليزاده (Reza Alizadeh) | Tehran: Rowzaneh 2004 (١٣٨٣). ISBN 964-334-200-X. Contains both maps with place-names in Persian; the runes remain in English |
Polish | 1960 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | |
Polish | 1985 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Maria Skibniewska | 2nd Polish edition, revised translation |
Smooth | 1997 | Hobbit albo tam i z powrotem | Paulina Braiter | |
Shine | 2002 | Hobbit, czyli tam i z powrotem | Andrzej Polkowski | |
Portuguese-Portugal | 1962 | O Gnomo | Maria Isabel Morna Braga, Mário Braga; il. António Quadros | Porto: Livraria Civilização Editora |
Portuguese-Portugal | 1985 | O Hobbit | Fernanda Pinto Rodrigues | Mem Martins: Publicações Europa-América |
Portuguese-Brazil | 1995 | O Hobbit ou Lá east de Volta Outra Vez | Lenita Maria Rímoli Esteves | São Paulo: Martins Fontes |
Romanian | 1975 | O poveste cu un hobbit | Catinca Ralea | Bucharest: Editura Ion Creangă |
Russian | 1976 | Хоббит, или Туда и обратно | Н. Рахманова (N. Rakhmanova) | Leningrad: Detskaya Literatura. Illustrations past Thousand. Belomlinskij |
Russian | 2001 | Хоббит, или Туда и обратно | А.А. Грузберг (A.A. Gruzberg) | Ekaterinburg: Publishing house "Litur" (Издательство «ЛИТУР»). Illustrations by Е. Нитылкина (East. Nitylkina) |
Russian | 1995 | Хоббит, или Туда и обратно | М. Каменкович, С. Степанов (M. Kamenkovich, S. Stepanov) | Leningrad: Publishing business firm "Azbuka" (Издательство «Азбука»). Academically annotated edition |
Russian | 2000 | Хоббит, или Туда и обратно | Валерия Маторина "В.А.М." (Valeria Matorina, "Five.A.K.") | Moscow: Publishing house "EKSMO" (Издательство «ЭКСМО»). Illustrations by И. Панков (I. Pankov) |
Russian | 2001 | Хоббит, или Туда и обратно | Л. Яхнин (L. Yakhnin) | Moscow: Publishing house "Alfa book" (Издательство «Алфа-книга») |
Russian | 1991 | Хоббит, или Туда и обратно | З. Бобырь (Z. Bobyr') | Moscow: Publishing firm "Molodaya Gvardiya" (Издательство «Молодая гвардия») |
Russian | 2002 | Хоббит | К. Королёв, В. Тихомиров (K. Korolev, V. Tikhomirov) | Moscow: Publishing firm "Eksmo" (Издательство «Эксмо») |
Russian | 2005 | Хоббит, или Туда и обратно | Н. Прохорова, М. Виноградова (N. Prokhorova, M. Vinogradova) | Moscow: Publishing house "Milikon Servis" (Издательство «Миликон Сервис») |
Russian | 2003 | Хоббит, или Туда и обратно | И. Тогоева (I. Togoeva) | Moscow: Publishing house "Rosmen" (Издательство «РОСМЭН») |
Serbo-Croatian | 1975 | Хобит или тамо и назад | Meri and Milan Milišić | |
Slovak | 1973 | Hobbit | Viktor Krupa (prose), Jana Šimulčíková (poetry) | Bratislava: Slovenský spisovatel' |
Slovak | 2002 | Hobbit | Otakar Kořínek | Bratislava: SLOVART |
Slovene | 1986 | Hobit ali Tja in spet nazaj | Dušan Ogrizek | Ljubljana: Mladinska knjiga |
Sorbian | 2012 | Hobit | Edward Wornar | Leipzig: Institut za Sorabistiku Lipšćanskeje Uniwersity. ISBN 978-1-4716-7712-0 |
Spanish (Argentine republic) | 1964 | El hobito | Teresa Sánchez Cuevas | Buenos Aires: Fabril Editora |
Spanish (Spain) | 1982 | El hobbit | Manuel Figueroa | Barcelona: Ediciones Minotauro. ISBN 84-450-7141-six. Contains only Thrór'southward map with place-names in Castilian; the runes remain in English |
Swedish | 1947 | Hompen eller En resa Dit och Tillbaks igen | Tore Zetterholm | Stockholm: Kooperativa Förbundets Bokförlag |
Swedish | 1962 | Bilbo – En hobbits äventyr | Britt G. Hallqvist | Stockholm: Rabén & Sjögren |
Swedish | 2007 | Hobbiten eller bort och hem igen | Erik Andersson | Stockholm: Norstedts ISBN 978-91-ane-301648-1 (dark-green cover) or ISBN 978-91-one-301765-5 |
Thai | 2002 | เดอะฮอบบิท | สุดจิต ภิญโญยิ่ง (Sutjit Phin-yo-ying) | |
Turkish | 1996 | Hobbit | Esra Uzun | |
Turkish | 2007 | Hobbit | Gamze Sari | ISBN 978-975-273-373-2, Publisher: Ithaki Yayinlari, Published: Istanbul, August 2007, Pages: 425 |
Ukrainian | 1985 | Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори | O. Mokrovolskyi | Kiev: Veselka |
Ukrainian | 2007 | Гобiт, або Туди i звiдти | Olena O'Lir | Lviv: Astrolabia, ISBN 978-966-8657-22-1 |
Vietnamese | 2003 | Vietnamese version already completed in 2002 but publishing cancelled. This version leaked onto the Cyberspace in 2003 | ||
Vietnamese | 2009 | Hobbit ra đi và trở về | Đinh Thị Hương | EAN-xiii 8935077068955, maps with placenames in Vietnamese |
Vietnamese | 2010 | anh chàng Hobbit | Nguyên Tâm | Hanoi: Nhã Nam, no ISBN, maps with placenames in Vietnamese |
Yiddish | 2012 | דער האָביט (Der Hobit) | Barry Goldstein בעריש גאָלדשטײן | ISBN 978-i-48117-230-one |
Yiddish | 2015 | Der Hobit, oder, Ahin un Vider Tsurik | Barry Goldstein | Portlaoise: Evertype, ISBN 978-1-78201-120-0 (hb), ISBN 978-ane-78201-119-iv (atomic number 82). Contains both maps with place-names in Yiddish; the runes are translated into Yiddish. On the loving cup in the analogy "Conversations with Smaug" ('Shmuesen mit Smaug') the text in Tengwar and initials in runes are translated into Yiddish |
Appearances and mentions
Portrayal in adaptations
Films
Rankin/Bass
The first major accommodation of The Hobbit was the The Hobbit 1977 animated film of the same name. The film was made by Rankin/Bass Productions and managed to economically retell most of the story within its 78-minute elapsing. An LP with the soundtrack and dialogue from the pic was also released in 1977 by Disney through its Buena Vista Records label and an edited version, along with accompanying "storyteller read-alongs," was later issued for the Mouse Manufactory'due south Disneyland Records imprint. Harry N. Abrams published a large java-table illustrated edition of the book featuring concept fine art and stills. A second album past Glenn Yarbrough of music "inspired" past The Hobbit was too released.
The film was first broadcast on NBC in the United states of america, on November 27, 1977 (on Dominicus nighttime, three days later Thanksgiving) and is presented in a heart-warming style, featuring a lot of songs (many of which are based on poems and lyrics from the book). Much of the story has been simplified and several episodes and key scenes are omitted.
Peter Jackson'due south trilogy
- Main commodity: The Hobbit motion picture trilogy

Teaser poster for An Unexpected Journey
A alive-action iii-part movie adaption of The Hobbit, directed by Peter Jackson, was released in 2012, 2013 and 2014.[4] The Hobbit: An Unexpected Journey on December fourteen, 2012, The Hobbit: The Desolation of Smaug on December 13, 2013[5] and The Hobbit: The Boxing of the 5 Armies on December 17, 2014.
Radio
The Hobbit has been adapted for other media. BBC Radio 4 circulate The Hobbit radio drama, adapted by Michael Kilgarriff, in 8 parts (4 hours) from September to November 1968, which starred Anthony Jackson as narrator, Paul Daneman equally Bilbo, and Heron Carvic as Gandalf. Another famous audio adaptation authorized past Professor Tolkien was published by Conifer Records in 1974 and featured Nicol Williamson as every character.
Music
Middle-globe has been featured in songs notably past Enya and the Brobdingnagian Bards. Led Zeppelin's songs "Misty Mountain Hop" and "Ramble On" both comprise references to Tolkien's mystical world. For The Hobbit itself, "The Ballad of Bilbo Baggins", performed past Leonard Nimoy as part of his 1968 Two Sides of Leonard Nimoy album, is the almost pertinent considering information technology recounts the book'southward storyline in its two minutes. The ballad's music video became a pocket-size Cyberspace meme in the early 2000s when The Lord of the Rings movies were released.
Games
Several computer and video games, both official and unofficial, have been based on the book. Ane of the first was The Hobbit, a computer game developed in 1982 by Beam Software and published by Melbourne House for most computers available at the fourth dimension, from the more popular computers such as the ZX Spectrum, and the Commodore 64, through to such esoteric computers as the Dragon 32 and Oric computers. Past arrangement with the book publishers, a re-create of the book was included with each game sold.
Vivendi Universal Games published The Hobbit in 2003 for Windows PCs, PlayStation ii, Xbox, and GameCube. It is a "hack and slash" game produced as a prequel to The Lord of the Rings video games, but likewise as a softer version of those 2 games: less brutal, fewer enemies, but with an important platform aspect, the game was designed for smaller children. A similar version of this game was also published for the Game Male child Accelerate.
Gallery
Original comprehend
Cover of the commencement Houghton Mifflin publication, 1997
The Hobbit 75th Anniversary Edition
2003 edition cover
See too
- The Quest of Erebor
- English-linguistic communication editions of The Hobbit
- Early American editions of The Hobbit
References
- ↑ The Lord of the Rings was written from 1937 to 1949 and was published in 1954 and 1955.
- ↑ Although he had been an undergraduate at Exeter College, Tolkien was a Fellow of Pembroke from 1925 to 1945.
- ↑ Auden, Westward.H., Letters, no. 163
- ↑ Rottenberg, Josh (July 30, 2012). Peter Jackson announces a third 'Hobbit' motion-picture show. Entertainment Weekly. Retrieved on July 30, 2012.
- ↑ McClintock, Pamela (August 31, 2012). Third 'Hobbit' Film Sets Release Date. Hollywood Reporter. Retrieved on September 1, 2012.
External links
- The Hobbit Pub Official website of the Pub in Southampton, England
- The Hobbit A collection of edition covers, 1937–2005
pendletonhises1939.blogspot.com
Source: https://lotr.fandom.com/wiki/The_Hobbit
Post a Comment for "Where Does the Hobbit There and Back Again Movie Start in the Book"